
Pehlu men liye phirte hain jo dard kisi ka, Has come to pour wine as the evening descends,Īnd together we are eagerly waiting for the moon to rise,Īnd your essence to shine under the shadow of every object.) ( Today my loniliness like an old friend, Muntazir baithe hain hum donon ke mahtab ubhare,Īur tera aks jhalakne lage har saaye tale. This entry was posted in Uncategorized and tagged Faiz Ahmed Faiz, firdousi begum, Habib Wali Mohammed, iqbal bano, Mehdi Hassan on Septemby Kanwarpreet Grewal. What I said was heard and instantly forgotten.Īnd what I wrote was read and instantly erased) ( from her there was only one word: destroy/finishĪnd from my side there were the desire to say a thousand words to her to explain my point of view. Jo kaha to sun se ura diya, jo likha to parh ke mita diya
Udhar ik haraf ke kushtani, yahan laakh uzr tha guftani She for whom the names of strangers is more precious than the name of this friend ] [ “Faiz”, she expects sincerity from me … ” But why don’t you give your barren desolate land a fancy name ?” ]įaiz unko hai takaza-e-wafa humse jinhein …Īashna ke naam se pyaara hai begaane ka naam [ The people who own gardens console me : ” We agree that you don’t have a garden. “tum koi aacha sa rakh lo apne veerane ka naam ” Hum se kehte hain chamanwaale: “gareeb-aanay-chaman…” The drunkard, the saqi(wine pourer), the wine, the cask and the wine glass have all become famous) ( Bless the critics, it is because of their grace Rind ka, saqi ka, main ka, khum ka, paimane ka naam. Mohtasib ki khair, ooncha hai usi ke faiz se This is because all lovers have now been defamed.] [ Today no “laila”( beloved) will declare her love openly, In dinon badnaam hai har aik deewane ka naam. So, my fairy faced beloved, I will never ask you to let loose your tresses]Īb kisi laila ko bhi iqrar-e-mehboobi nahin, [ The very sign of love causes the whole world to gossip, ĭilbari tehra zuban-e-khalk khulwane ka naam,Īb nahin lete pari-roo zulf bikhrane ka naam. Phir tasawwur nein liya us bazm mein jaane ka naam Phir nazar mein phool mehke, dil mein phir shammein jaleen, Without which neither the talk of the garden, nor the wineshop makes any sense] [ friends please some one talk about the pleasure filled fountain of those lips, Gulistaan ki baat rangeen hai, na maikhaane ka naam. And for me the definition of spring is that you have come out in the terrace ]ĭosto us chashm-e-lab ki kuch kaho, jiske bagaair… [ For me colours are defined by your clothes. Mausam-e-gul hai tumhare baam par aane ka naam

Rang pairahan ka, khushboo zulf lehraane ka naam, Here is the recitation by Faiz himself and the rendition by Firdousi Begum: Also, this time I have added a few more shers. I have posted this earlier in MHFL but at that time I did not have any youtube/mp3 links to share with you. This Faiz Ahmed Faiz ghazal has always been a great favourite of mine.
